HORE <s>SERIBU</s>DUARIBU || ide yuku dan bukan ide yuku

No 1047-1066 No 1027-1046 Semua (balik urutan) |

yuku@yuku : 2008-04-18 17:12:13 UTC+0000
>>956 Versi 1.0 MikuScary bisa didonlot! Bagi penggemar gem ga jelas silakan coba!

http://www.kejut.com/download/273
Rin@yuku : 2008-04-18 18:10:58 UTC+0000
>>1046
Mengutip Russel Peters:
"We (Indians) are also Asians, man! South.... South...."

Entah kenapa org sering pake synecdoche totum pro parte ini; ngomongnya Asia padahal maksudnya cuma Timurnya doang.
Tp sebaliknya, orang "Asia" sering bilang, "Amerika," padahal maksudnya A.S., jd ikutan ga bener jg. ^^;
yuku(mYfSZ68MwNr+)@yuku : 2008-04-19 15:42:28 UTC+0000
diacu: >>1050 >>1052
"Banyak cara membuat iklan yang lebih kreatif dan elegan. Jangan pake kambing, monyet atau *nolnya sampe menutupi layar*"

Ucapan Dirjen Postel Basuki Yusuf Iskandar.
Memang parah sih iklan indo masa berlomba2 banyakan "nol". Ngerti?
yuku@yuku : 2008-04-19 15:44:50 UTC+0000
>>1049 weleh lupa memaswod.
yuku@yuku : 2008-04-20 08:10:30 UTC+0000
Ku lagi ga ada kerjaan karena ada di kreta dan lagi malas baca2 maupun brosing2.
Karena itu ku buka operamini dan mulai menulis.

Seorang sedang berfeeling 0 katanya, berarti tak berperasaan, padahal maksudnya bukan itu.
Ada ibu2 main nintendo DS di mrt. Ada juga yang main psp dengan suara keras. Ada 2 di dekatku yang bawa kereta bayi.
Panas.
Pontianak dan singapura.
Aku mendengarnya, "walau pendidikanku cuma segitu tapi maju terus."
tidak ada kata, tidak ada berita.
Rednano.sg mungkin mau menyaingi guguru di singapura.
Kereta di jalur merah tiba.
Aku melangkahi garis kuning menuju kehidupan yang baru. Pesat. Pesat. Namun tidak pesat jika kulihat dari sinkansen. Dan aku malah keliatan mundur. Di antara jaman yang melaju.
Rin@yuku : 2008-04-21 03:57:25 UTC+0000
diacu: >>1060
>>1049
Ga ngerti! ^^;;;
Itu juga ada "kambing" dan "monyet" maksudnya, apa? ^^;;;
Rin@yuku : 2008-04-21 04:14:40 UTC+0000
diacu: >>1054
Lanjut >>1039
Pernah ad yg bilang bahwa di bahasa Melayu yang benar adalah "robah", alasannya karena sering muncul tulisan itu. Karena penasaran, maka kubuka kamus bahasa Melayu (sebenarnya Melayu-Inggris) dan ternyata yang benar adalah "ubah", jd bukan "robah" maupun "obah". Weleh.

Hal lain lagi. Walaupun banyak orang yang salah antara "mengubah" dan "merubah", maupun "diubah" dan "dirubah", tapi herannya tidak ada yang salah menulis "berubah", padahal dengan orang sudah menerima kata "berubah", berarti sebenarnya mereka juga sudah menerima bahwa kata dasarnya adalah "ubah", karena kalau kata dasarnya adalah "rubah", maka jadi "berrubah".
Di sisi lain, memang lebih sering orang membuang 1 huruf 'r' di saat imbuhan "ber-" ditambahkan ke kata dengan huruf awal 'r', jadi ya.... Sebenarnya "berubah" itu apakah hasil dari kesalahan mengeja yang justru jadi benar? Aneh....
Rin@yuku : 2008-04-21 04:37:23 UTC+0000
diacu: >>1059
Lanjut >>1053 lagi ah
Berbagai sumber bilang bahwa ber- + r* --> ber*, alias 'r'nya hilang satu, benarkah demikian?
Dulu waktu SD pernah diajarkan bahwa yang benar adalah "berramah-tamah" bukan "beramah-tamah", entah apakah gurunya salah ngerti, gurunya salah ngomong, akunya salah dengar, akunya salah ingat, atau apa. Kejadiannya sudah lama banget dan penulisan imbuhan ini tidak pernah diajarkan lagi, jadi... entah....

Daripada memikirkan yang sudah lama, lebih baik analisa sekarang saja.
Bagaimana biasanya kata tadi diucapkan? Apakah "berramah*" atau "beramah*"? Sepertinya biasa orang ngomongnya "berramah", jadi descriptively ini yang benar (seperti jg descriptively "merubah"lah yang benar, tapi jadi kedua ini tidak konsisten).
Ataukah diucapkan "berramah*" tapi ditulis "beramah*"? Kalau begini kan berarti tulisan dan bacanya jadi beda, padahal ejaan bahasa Indonesia dirancang agar tidak begitu.
Selain itu, ada imbuhan "per-" dan "pe-", kalau masing-masing imbuhan ini menempel pada kata dengan huruf awal "r", hasilnya jadi dituliskan sama dong, nah yang begini kan jadi membuat bingung. Ini dengan asumsi "'per dan r' jadi 'rr'", karena kalau memang "'per dan r' cuma 'r'" ya keambiguannya juga ada di bunyinya jadi ya... apa boleh buat....

Jadi ya pertanyaannya sekarang: Bagaimanakah caramu mengucapkan "ber + ramah-tamah"?
yuku@yuku : 2008-04-21 06:25:37 UTC+0000
diacu: >>1056
Wawancara mulai dalam 4 menit.
yuku@yuku : 2008-04-21 06:27:24 UTC+0000
diacu: >>1057
>>1055 sooner and sooner. I guess i need to change the language in mind to english. God, be your will be done
yuku@yuku : 2008-04-21 10:23:31 UTC+0000
>>1056 salah pula inggrisnya.

Akhirnya wawancara selesai, dan inggris lumayan lancar, ketakutan mampet2 berlalu.
Hore...
yuku@yuku : 2008-04-22 03:14:30 UTC+0000
diacu: >>1062
Lagu Inggris diterjemahin lalu dinyanyiin di Indo, adakah? Selain lagu2 natal dan rohani tentunya.

Ini lagi2 salah satu lagu inggris yang diterjemahin ke jepang lalu dinyanyiin.
dan kali ini yang nyanyi acil2 dan lagunya bertema suka2an jadi menarik juga disimak.

Penerjemah: タケカワユキヒデ
Lirik asli diikuti dengan terjemahannya:
===

They tell me you're shy boy
But I want you just the same
Don't play innocent with me
You know it's not just fun and games
When I look into your eyes
So much passion burns inside
But if you need some coaxing
I will do it
Step by step there's nothing to it

  あなたのこと狙っているのよ
  知らんぷりなんでいまさら遅いわ
  瞳に映る本気のしるし
  見つめあえば分かるの ほら勇気出して

1-2-3-4 come on baby say you love me
5-6-7 times
8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting
Until you are mine

  1-2-3-4 好きだと言ってよ
  何度でも
  ホントの気持ち 聞かせてほしいの
  待ってるわ

Come out of your shell boy
You know we go like hand in glove
You're afraid of giving in
But I am never giving up on your love
And no matter what it takes
I will steal your heart away
Take a chance for once you won't regret it
Want my love just come and get it

  こっちを向いてよ モジモジしないで
  気のないフリしても あきらめはしないわ
  何があっても この恋だけは
  うまくいくと分かるの 私を信じて

1-2-3-4 come on baby say you love me
5-6-7 times
8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting
Until you are mine

  1-2-3-4 come on baby say you love me
  5-6-7 times
  8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting
  Until you are mine

So no matter what it takes
I will steal your heart away
Take a chance for once you won't regret it
Take my love just come and get it

  何があっても この恋だけは
  うまくいくと分かるの 私を信じて

1-2-3-4 come on baby say you love me
5-6-7 times
8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting
Until you are mine

  1-2-3-4 好きだと言ってよ
  何度でも
  ホントの気持ち 聞かせてほしいの
  待ってるわ

1-2-3-4 come on baby
5-6-7 times
You got to give me your love
8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting baby
Until you are mine

  1-2-3-4 come on baby
  5-6-7 times
  You got to give me your love
  8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting baby
  Until you are mine
===

Ada yang menarik juga, yaitu bait yang ada angka2nya itu dinyanyikan 2 macam,
bahasa asli dan terjemahannya.

Vidio asli berpenyanyi Gloria Estefan:
http://jp.youtube.com/watch?v=kgVPRc5FBtk
Vidio versi jepang (tensai terebi)
http://jp.youtube.com/watch?v=Bgj_bqMUhSw
yuku@yuku : 2008-04-22 03:18:13 UTC+0000
>>1054
Dulu justru ku ga pernah diajarin jadi 2 "r" kaya gitu, tapi ber di setiap ber + r*
jadi be + r*. Lalu ada aturan2 aneh yang misalnya, kalau ber + kerja jadi bekerja bukan
berkerja, tapi ga gitu tau apa aturannya.

Kalo caraku bilang ber + ramah-tamah sangat tentu "be ra mah ta mah"
Salah satunya karena ku ga bisa ngomong "r" di akhir suku kata.
Jadi kalo ku mau ngomong bercanda juga jadinya becanda. Selain itu belaku, bedoa, dsb.
Weleh weleh.
Rin@yuku : 2008-04-22 09:59:24 UTC+0000
>>1060
Ga ada videonya, ya? Informasinya ga jelas.
Ada sih satu berita di detikinet, tp di gambarnya ga ada kambing dan monyet segala....
Rin@yuku : 2008-04-22 10:01:59 UTC+0000
>>1058
Bukannya banyak banget, ya?
Eh, kebanyakan cuma lagunya sama tapi liriknya diganti sih....
yuku@yuku : 2008-04-23 06:26:33 UTC+0000
diacu: >>1065
ngeri
ku bercucuran air mata
lebih daripada biasanya di betani
kyaaa
sampe turun ke dada
banyak
dan membasahi baju
namida nagasita
ippai
koboreteru
imaa
kokode
kocci
naketa
ie
heya
mijikai kedo
konnani namida nagasita
koto nakatta
kato omotte
hontoni soukamo
tabun kore kara mltni kakikomu

nande
ko banyak yah

ternyata air mata asin
ya
aku uda tau sih
emang asin
tapi kali ini terasa di mulut
dan masih terasa
ketika ku tulis di sini

オレンジデイズ おしまい
yuku@yuku : 2008-04-23 06:36:56 UTC+0000
diacu: >>1065 >>1079
boku amerika ni iku

furueteru


naiteru
yuku@yuku : 2008-04-23 06:40:04 UTC+0000
>>1063 no bai ni natta

>>1064 dakara

ookaminoyouni naiteru ima
yuku@yuku : 2008-04-23 13:16:29 UTC+0000
Hari ini hari yang penuh drama bagiku. Ku mau berterima kasih pada orang2
yang terlibat dalam pendramaan beberapa jam hidupku. dadaku basah dengan
air mata. badan keringatan. loncat2 dan teriak2 di rumah yang gada siapa2.
Pos ini kutandai gp aja biar ga tambah "wih"

- Pembuat "orange days", terutama yang merencanakan episode terakhir
yang membuatku kebanjiran air mata. Ga nyangka bisa sampe sewah itu,
padahal epi2 sebelumnya cukup normal dan ga begitu haru.

- Adhi (bandung) yang bilang bahwa "orange days" adalah drama yang
paling berkesan baginya, sehingga walau telat 4 taun ku mau coba nonton itu.

- Papa dan mama yang kutelp tiba2 dan mereka jadi kaget karena ga biasanya
ku telepon siang2 dan karena ku sedang dramatis maka ku berkata segala
macam yang haru dan dramatis. (duh, malu jadinya)

- Penelepon dari gambit singapura yang menyatakan ku diterima ikut programnya.
ku jadi rada teriak kepadanya, semoga dia ga kaget. Juga pewawancaraku
dan pengimelku dari MDA.

- Asa yang menerima ketikan kacau dan penuh teriakan di guto. Juga atas
penerimaan curahan di telepon. Dan mendengar teriakan dan keanehanku di
telepon maupun guto maupun vidio. Juga membuatku berani pergi ke pulau
nan jauh di sana.

- Wihu yang memberiku hint wawancara dan 1 kasus yang sangat pas yang
muncul di wawancara.

- Rizki yang memberitauku kesempatan ikut ini dan membuatku jadi ingin ikutan
dia mengingat rizki juga sama2 ikut ke jepang 2 taun lalu dan kami membuat
kejadian2 yang haru dan terkenang.

- Saku yang menerima sisa2 dramatisku setelah ku bangun tidur dan
"i am a bit confused between the 1.the drama world. 2.my dramatic scene. 3. my real world"
dan cerita2 ku yang cukup kacau disebut.

- Fajar yang sama2 ikut ku dalam wawancara, sayang dia tak berhasil lolos,
namun berkat dia aku dapat semangat, kekuatan, mencegah kesepian dan
berbagi pengalaman sebelum dan setelah wawancara.

- Odol yang kebingungan dengan panggilanku di guto dan dengan semangat
mendengarkan apa yang terjadi denganku. Walau dia tak sempat menerima
kegajelasanku.

- 1peH yang tiba2 sms ku dan membuatku bingung ko dia bisa tau tentang ini

- Tuhan yang menjagaku tetap normal, ga gila, dan mengijinkan ku melalui
semua peristiwa berkesan ini. Masih ada beberapa rintangan yang harus dihadapi
seperti visa, brifing, dan kejadian sebenarnya nanti. Cuma ku yakin Tuhan
punya rencana bagiku dan ku mau rencana Tuhan saja yang terjadi.
Ku mau pergi ke pulau lain. Namun jadilah kemauan Tuhan.

- akane. kai. maho. sae. shohei. keita. mamanya sae.

 

Kau akan ngepos secara anonim! Boleh2 aja sih, bahkan tulis nama dan sembarang paswod pun boleh. Tapi kalo mau daftar, klik daftar

Nama Pwd gp jsp (nol bilan)+(tuju nol)= +img +coret

 

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|