HORE <s>SERIBU</s>DUARIBU || ide yuku dan bukan ide yuku

No 1052-1059 No 1032-1051 Semua (balik urutan) |

Rin@yuku : 2008-04-21 03:57:25 UTC+0000
diacu: >>1060
>>1049
Ga ngerti! ^^;;;
Itu juga ada "kambing" dan "monyet" maksudnya, apa? ^^;;;
Rin@yuku : 2008-04-21 04:14:40 UTC+0000
diacu: >>1054
Lanjut >>1039
Pernah ad yg bilang bahwa di bahasa Melayu yang benar adalah "robah", alasannya karena sering muncul tulisan itu. Karena penasaran, maka kubuka kamus bahasa Melayu (sebenarnya Melayu-Inggris) dan ternyata yang benar adalah "ubah", jd bukan "robah" maupun "obah". Weleh.

Hal lain lagi. Walaupun banyak orang yang salah antara "mengubah" dan "merubah", maupun "diubah" dan "dirubah", tapi herannya tidak ada yang salah menulis "berubah", padahal dengan orang sudah menerima kata "berubah", berarti sebenarnya mereka juga sudah menerima bahwa kata dasarnya adalah "ubah", karena kalau kata dasarnya adalah "rubah", maka jadi "berrubah".
Di sisi lain, memang lebih sering orang membuang 1 huruf 'r' di saat imbuhan "ber-" ditambahkan ke kata dengan huruf awal 'r', jadi ya.... Sebenarnya "berubah" itu apakah hasil dari kesalahan mengeja yang justru jadi benar? Aneh....
Rin@yuku : 2008-04-21 04:37:23 UTC+0000
diacu: >>1059
Lanjut >>1053 lagi ah
Berbagai sumber bilang bahwa ber- + r* --> ber*, alias 'r'nya hilang satu, benarkah demikian?
Dulu waktu SD pernah diajarkan bahwa yang benar adalah "berramah-tamah" bukan "beramah-tamah", entah apakah gurunya salah ngerti, gurunya salah ngomong, akunya salah dengar, akunya salah ingat, atau apa. Kejadiannya sudah lama banget dan penulisan imbuhan ini tidak pernah diajarkan lagi, jadi... entah....

Daripada memikirkan yang sudah lama, lebih baik analisa sekarang saja.
Bagaimana biasanya kata tadi diucapkan? Apakah "berramah*" atau "beramah*"? Sepertinya biasa orang ngomongnya "berramah", jadi descriptively ini yang benar (seperti jg descriptively "merubah"lah yang benar, tapi jadi kedua ini tidak konsisten).
Ataukah diucapkan "berramah*" tapi ditulis "beramah*"? Kalau begini kan berarti tulisan dan bacanya jadi beda, padahal ejaan bahasa Indonesia dirancang agar tidak begitu.
Selain itu, ada imbuhan "per-" dan "pe-", kalau masing-masing imbuhan ini menempel pada kata dengan huruf awal "r", hasilnya jadi dituliskan sama dong, nah yang begini kan jadi membuat bingung. Ini dengan asumsi "'per dan r' jadi 'rr'", karena kalau memang "'per dan r' cuma 'r'" ya keambiguannya juga ada di bunyinya jadi ya... apa boleh buat....

Jadi ya pertanyaannya sekarang: Bagaimanakah caramu mengucapkan "ber + ramah-tamah"?
yuku@yuku : 2008-04-21 06:25:37 UTC+0000
diacu: >>1056
Wawancara mulai dalam 4 menit.
yuku@yuku : 2008-04-21 06:27:24 UTC+0000
diacu: >>1057
>>1055 sooner and sooner. I guess i need to change the language in mind to english. God, be your will be done
yuku@yuku : 2008-04-21 10:23:31 UTC+0000
>>1056 salah pula inggrisnya.

Akhirnya wawancara selesai, dan inggris lumayan lancar, ketakutan mampet2 berlalu.
Hore...
yuku@yuku : 2008-04-22 03:14:30 UTC+0000
diacu: >>1062
Lagu Inggris diterjemahin lalu dinyanyiin di Indo, adakah? Selain lagu2 natal dan rohani tentunya.

Ini lagi2 salah satu lagu inggris yang diterjemahin ke jepang lalu dinyanyiin.
dan kali ini yang nyanyi acil2 dan lagunya bertema suka2an jadi menarik juga disimak.

Penerjemah: タケカワユキヒデ
Lirik asli diikuti dengan terjemahannya:
===

They tell me you're shy boy
But I want you just the same
Don't play innocent with me
You know it's not just fun and games
When I look into your eyes
So much passion burns inside
But if you need some coaxing
I will do it
Step by step there's nothing to it

  あなたのこと狙っているのよ
  知らんぷりなんでいまさら遅いわ
  瞳に映る本気のしるし
  見つめあえば分かるの ほら勇気出して

1-2-3-4 come on baby say you love me
5-6-7 times
8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting
Until you are mine

  1-2-3-4 好きだと言ってよ
  何度でも
  ホントの気持ち 聞かせてほしいの
  待ってるわ

Come out of your shell boy
You know we go like hand in glove
You're afraid of giving in
But I am never giving up on your love
And no matter what it takes
I will steal your heart away
Take a chance for once you won't regret it
Want my love just come and get it

  こっちを向いてよ モジモジしないで
  気のないフリしても あきらめはしないわ
  何があっても この恋だけは
  うまくいくと分かるの 私を信じて

1-2-3-4 come on baby say you love me
5-6-7 times
8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting
Until you are mine

  1-2-3-4 come on baby say you love me
  5-6-7 times
  8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting
  Until you are mine

So no matter what it takes
I will steal your heart away
Take a chance for once you won't regret it
Take my love just come and get it

  何があっても この恋だけは
  うまくいくと分かるの 私を信じて

1-2-3-4 come on baby say you love me
5-6-7 times
8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting
Until you are mine

  1-2-3-4 好きだと言ってよ
  何度でも
  ホントの気持ち 聞かせてほしいの
  待ってるわ

1-2-3-4 come on baby
5-6-7 times
You got to give me your love
8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting baby
Until you are mine

  1-2-3-4 come on baby
  5-6-7 times
  You got to give me your love
  8-9-10-11 I'm just gonna keep on counting baby
  Until you are mine
===

Ada yang menarik juga, yaitu bait yang ada angka2nya itu dinyanyikan 2 macam,
bahasa asli dan terjemahannya.

Vidio asli berpenyanyi Gloria Estefan:
http://jp.youtube.com/watch?v=kgVPRc5FBtk
Vidio versi jepang (tensai terebi)
http://jp.youtube.com/watch?v=Bgj_bqMUhSw
yuku@yuku : 2008-04-22 03:18:13 UTC+0000
>>1054
Dulu justru ku ga pernah diajarin jadi 2 "r" kaya gitu, tapi ber di setiap ber + r*
jadi be + r*. Lalu ada aturan2 aneh yang misalnya, kalau ber + kerja jadi bekerja bukan
berkerja, tapi ga gitu tau apa aturannya.

Kalo caraku bilang ber + ramah-tamah sangat tentu "be ra mah ta mah"
Salah satunya karena ku ga bisa ngomong "r" di akhir suku kata.
Jadi kalo ku mau ngomong bercanda juga jadinya becanda. Selain itu belaku, bedoa, dsb.
Weleh weleh.

 

Kau akan ngepos secara anonim! Boleh2 aja sih, bahkan tulis nama dan sembarang paswod pun boleh. Tapi kalo mau daftar, klik daftar

Nama Pwd gp jsp (satu tiga)+(lapan dua)= +img +coret

 

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|