HORE <s>SERIBU</s>DUARIBU || ide yuku dan bukan ide yuku

No 923-942 No 903-922 Semua (balik urutan) |

ななしさん(anonim)@yuku : 2008-02-13 16:00:41 UTC+0000
diacu: >>924
Kenapa ga langsung copot semua lalu keringkan dengan pengering rambut...
Kayaknya cukup efektif (kalau baca di web-web)
ななしさん(anonim)@yuku : 2008-02-14 03:57:32 UTC+0000
>>923
lain kali pencet "repli" kalo mau tanggapi, ku bingung ini ngomongin apa.
yuku@yuku : 2008-02-16 14:51:40 UTC+0000
*Harta Orang Pulau*

>>[Rin/76], >>[Rin/77], dan ini terjemahan bahasa Indonesia dari suatu lagu terkenal

===
Langit di atas pulau tempat aku lahir,
sejauh mana sih aku mengenalnya?
Baik bintang yang cemerlang maupun awan yang mengalir,
Kalau ditanya namanya pun aku tak tahu.

Tapi, daripada siapapun, daripada siapapun, aku lebih tau tentang ini:
Inilah langit yang kupandang berapa kalipun,
di saat aku sedih, di saat aku senang.

Hal-hal yang tidak tertulis di buku teks saja yang tidak kupahami.
Karena hal yang berharga pasti ada di sini,
itulah harta orang pulau.
===
Laut di pulau tempat aku lahir ini,
sejauh mana sih aku mengenalnya?
Batu karang yang makin kotor, ikan-ikan yang makin berkurang,
apakah yang harus kulakukan, aku tak tahu.

Tapi, daripada siapapun, daripada siapapun, aku lebih tau tentang ini:
Laut ini sedikit-sedikit makin berubah,
terlumuri pasir dan terayun-ayun ombak.

Hal-hal yang tidak ditayangkan televisi, yang tidak disiarkan radio,
itulah yang berharga, yang pasti ada di sini.
Itulah harta orang pulau.
===
Lagu di pulau tempat aku lahir ini,
sejauh mana sih aku mengenalnya?
Baik kata "Tubarama" maupun "Densabusi",
artinya saja aku ga tau.

Tapi, daripada siapapun, daripada siapapun, aku lebih tau tentang ini:
Dari mana terdengarnya lagu ini
ketika upacara malam maupun perayaan pagi.

Sebelum tibanya suatu hari saat aku meninggalkan pulau ini,
aku ingin lebih dalam mengenal hal yang berharga itu.
Itulah harta orang pulau.
Itulah harta orang pulau.
===
f_u@yuku : 2008-02-17 00:59:34 UTC+0000
923...
Handphone sony ericsson yg baru2 di batere dan soket batere nya ada stiker yang berubah warna kalo kena air, putih jadi merah.
Kalo dibawa ke tukang servis atau mau dijual ketauan udah pernah berenang.
yuku@yuku : 2008-02-18 06:39:11 UTC+0000
Lagu di gereja jepang kemarin (Letak: Jalan Kepo, nama IJCS)

Judul asli: *We give thee but thine own*

「今ささげる」

今ささげる
ものはすべて
主に与えられた
賜物です。

お返しする
その賜物
用いてください
み名のために。

*Kosakata*
賜物 = tamamono = pemberian, berkat
用いる = mociiru = pergunakan
み名 = mina = Nama (Tuhan)

*Terjemahan*
Semua yang kuberikan ini adalah berkat yang diberi Tuhan.
Pemberian itu kukembalikan, pakailah demi NamaMu.

*Referensi*
「讃美歌21」 65-2番
yuku@yuku : 2008-02-18 07:36:12 UTC+0000
Bedanya indo (india) dan indonesia
http://www.nicovideo.jp/watch/sm456606
yuku@yuku : 2008-02-19 01:27:12 UTC+0000
diacu: >>930
Kosakata bahasa Indonesia ga tambah kaya? Malah tambah miskin.

Keliatannya ada perbedaan orang Indonesia (pengguna bahasa indonesia) (A) dengan
pengguna bahasa inggris (terutama orang amerika) (B).

Orang B, kalo ketemu suatu kata yang ga tau, maka dia merasa dirinya kurang
pengetahuan, jadi akan berusaha tau kata itu. Karena itulah di terbitan tertentu
seperti Reader's Digest selalu ada rubrik "Word Power", yang terdiri 20 soal
pilihan ganda mengenai arti suatu kata dalam bahasa Inggris, berikut jawabannya.

Misalnya:
*misdemeanour*
A.  minor offence
B.  bad deal
C.  evil look
D.  doubt

Rubrik seperti ini juga sering ada di koran2.

Orang A, menurutku sih, tampaknya menganggap kosakata bahasa Indonesia adalah
kumpulan kata yang *hampir semua orang tau*. Jadi kalau orang lain tak biasa
memakainya, dia pun ga mau pake.

Mungkin bisa dicontohkan dengan istilah TI bahasa indonesia yang suka dipakai
beberapa kalangan. Misalnya wisaya (wizard), peladen (server, pelayan).
Kalau ada yang pakai kata itu, pendengar/pembaca tampaknya cenderung mikir
"ah buat apa ngapalin kata itu, sekalian aja hapalin inggrisnya", mungkin juga
karena "kata itu ga biasa ku pakai, mungkin bukan bahasa indonesia juga"

... dan dengan begitu kosakata yang dikenal orang Indonesia akan berkurang terus?
Rin@yuku : 2008-02-19 02:58:03 UTC+0000
>>929
Bingung dengan bagian yang "hampir semua orang tau". Ga jelas itu hubungannya dengan apa.... ^^;;;;
Wah lemot nih aku....
yuku@yuku : 2008-02-19 18:47:11 UTC+0000
*Mikocok sedih dong bulan ini*

- Yahu tolak pembelian mikocok -> mikocok kalah
- Blu-ray menang dari HDDVD karena Toshiba stop produksi HDDVD padahal
HDDVD dukungan Toshiba dan Microsoft -> mikocok kalah
- Penjualan PS3 di Januari 2008, untuk pertama kalinya melebihi
Xbox360 -> mikocok kalah
yuku@yuku : 2008-02-20 06:55:43 UTC+0000
diacu: >>933
Q: Does God control everything that happens in my life?
A: He could, if he used the debugger, but it's tedious to step through
all those variables.

Jawaban dari entah siapa, belum tentu tepat sekali,
tapi ku cukup setuju dengan itu.

Versi bahasa Indonesia.

T: Apakah Tuhan mengendalikan segalanya dalam hidupku?
J: Bisa saja, kalau Dia pakai debugger, tapi repot kalau harus step satu-satu
dan liat variabelnya.
Rin@yuku : 2008-02-20 13:00:05 UTC+0000
>>932
Ku ga setuju, karena bisa diambil kesimpulan bahwa "alasan sang Dewa tidak melakukannya adalah karena susah".
yuku@yuku : 2008-02-21 10:52:31 UTC+0000
diacu: >>936
Kamus Besar Bahasa Indonesia Online (KBBI Daring)

ahirnya ada juga kamus indo onlen yang cukup terpercaya, atau mungkin paling terpercaya.

namanya Kbbi daring, padahal kalo kata daring dicari di kamus itu, ga ketemu.
yuku@yuku : 2008-02-21 10:59:12 UTC+0000
Hatiku sedih hatiku gundah
tak ingin pergi berpisah
Hatiku bertanya hatiku curiga
mungkinkah kutemui kebahagiaan seperti di sini

gp
Rin@yuku : 2008-02-21 11:51:04 UTC+0000
diacu: >>937
>>934
Dan KBBI Daring mengatakan bahwa "biliun" itu ada, jadi pernyataanmu di >>902 sangat aneh.
:P
1peH@yuku : 2008-02-22 16:35:59 UTC+0000
diacu: >>939
>>936
Di KBBI Daring dituliskan kalau biliun itu satuan bilangan yang...(di Inggris dan Jerman). Sedangkan arti yg kedua, satuan bilangan... (di Amerika Serikat dan Prancis).

Sedangkan miliar berarti seribu juta. Berarti yg dipakai di bahasa Indonesia yang miliar dong. Yang biliun kan dengan jelas tertulis utk negara2 tertentu saja.

Wah jadi banyak kamus penerjemah bahasa Indonesia sambung jaring selain
http://www.freedict.com/onldict/ind.html,
http://indodic.com/index.html
http://www.toggletext.com/kataku_trial.php

Yang ini lebih lengkap.
yuku@yuku : 2008-02-24 12:49:44 UTC+0000
Iklan Kematian (mangucup.org), bagus nih. Berikut ini sebagian kutipannya.

Bagi orang Indonesia yang berada di perantauan, seperti Mang Ucup, maka
hal yang membuat kita menjadi iri, apabila kita mendengar salah satu dari sobat
kita akan pulang kampung ke tanah air. Mengingat disana cuaca dan
pemandangannya jauh lebih indah daripada di Eropa, disamping itu disanapun
kita akan bisa kumpul kembali dengan Ortu, saudara maupun sobat-sobat
masa kecil, tetapi anehnya tidak pernah ada yang merasa iri, apabila ada
orang harus pulang kampuang ke rumah Sang Pencipta di sorga.

Bukankah seyogianya di dunia ini tidak ada tempat yang akan bisa menyaingi
keindahannya surgawi, bahkan di sorgapun sebenarnya saya akan bisa berkumpul
kembali dengan kedua Ortu saya yang telah wafat terlebih dahulu. Apakah tanah
air kita itu jauh lebih indah daripada sorga? Entahlah, tetapi kenyataannya
manusia itu lebih betah tinggal hidup di dunia yang semrawut daripada di sorga
yang indah, mungkin reklame dan PR nya tentang sorga itu kurang gencar.
Padahal travel office baca “Rumah Ibadah”, yang menawarkan trip to heaven itu
udah berjibun lho!

Mungkin sudah saatnya tiba dimana kita menyaingi reklame Visit Indonesia 2008,
menjadi Visit Heaven 2008.

Hanya sayangnya mereka yang sudah pulang ke sorga itu tidak ada yang pernah
bisa mempromosikan tentang keadaan keindahaannya sorga, maklum ticket untuk
ke sorga itu hanya “One way ticket only”.

Sumber: http://www.mangucup.org/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=1223
Rin@yuku : 2008-02-24 12:57:32 UTC+0000
>>937
Hubungan premis ke-2, "Sedangkan miliar berarti seribu juta," dengan kesimpulannya, "Berarti yg dipakai di bahasa Indonesia yang miliar dong," itu apa, ya?
Miliar itu memang seribu juta dan bahasa Indonesia memang yang miliar, tapi kenapa ada kata "berarti" setelah premis itu?

Kamusnya ga lengkap tuh, karena cari sebentar saja di google jelas bahwa Indonesia memang memakai "biliun".
yuku@yuku : 2008-02-25 04:05:59 UTC+0000
diacu: >>943 >>953
Pintu Mobil Buka Ke Bawah http://disappearing-car-door.com/
yuku@yuku : 2008-02-25 06:12:26 UTC+0000
Cerita lama tentang untung dan rugi [byur]

Saat ku menjual sesuatu pada orang lain dengan tidak mengambil untung, seorang
kawan bertanya, "Buat apa kamu jualan seperti itu? Apa untungmu?". Di saat
lain, aku tadinya bermaksud mengambil keuntungan sekitar 100 rupiah, tapi
setelah dipikir2, daripada menyusahkan orang dengan membayar lebih banyak
100 rupiah, lebih baik ku jual dengan tanpa mengambil untung, dan pembeli
akan merasa senang karena dia bisa beli dengan lebih mudah melalui ku dengan
harga yang sama. Lagi2 ada yang bertanya, "Ga ada untungnya kenapa jualan?".

Bagiku, tentu ada untungnya. Apa lagi kalau bukan kesempatan membuat orang
itu (pembeli) senang. Juga kesempatan membantu orang lain di saat dia butuh.
Selain itu, aku mendapat kesempatan untuk berteman dengan pembeli bukan
karena dia telah menghasilkan untung bagiku, tapi karena aku yang memberikan
keuntungan padanya. Ah, indahnya hidup ini.
yuku@yuku : 2008-02-25 08:31:18 UTC+0000
diacu: >>955
Si abc kupinjam duitnya 50 sen karna ku ku mau beli minum di mesin yang hanya terima koin.

3 jam kemudian, ku balikin 50 sen tapi katanya ga usah kembaliin gapapa.

Si xyz memberiku 1 dolar agar ku membelikannya sesuatu, tapi 1 jam kemudian dia memintanya kembali dariku karena ga jadi minta beliin.

Apakah bedanya?

Yang pertama abc, yang kedua xyz.

 

Kau akan ngepos secara anonim! Boleh2 aja sih, bahkan tulis nama dan sembarang paswod pun boleh. Tapi kalo mau daftar, klik daftar

Nama Pwd gp jsp (tuju mpat)+(satu tuju)= +img +coret

 

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|