HORE <s>SERIBU</s>DUARIBU || ide yuku dan bukan ide yuku

No 1015-1034 No 995-1014 Semua (balik urutan) |

Rin@yuku : 2008-04-09 06:50:13 UTC+0000
Jawaban >>1013 dan >>1014 itu sama, ya? :p
yuku@yuku : 2008-04-09 15:38:51 UTC+0000
diacu: >>1018
Wah ada yang keren lagi yang senada dengan

  ada 10 tipe orang
  yang tau binari dan yang ga tau binari

yaitu:

  Ada 2 rahasia sukses:
  1. Jangan membagikan seluruh pengetahuanmu
yuku@yuku : 2008-04-09 16:10:47 UTC+0000
diacu: >>1019
HENTIKAN PEMBLOKIRAN YOUTUBE DI INDONESIA
http://www.petitiononline.com/utubeina/petition.html
derianto@yuku : 2008-04-10 02:45:29 UTC+0000
>>1016
haha boleh juga....
derianto@yuku : 2008-04-10 02:48:41 UTC+0000
diacu: >>1020 >>1023
>>1017
mm....
bagaimana dengan isu perdamaian antar umat beragama?
lebih baik ga diblokir tapi terjadi 10 kerusuhan di tanah air dan membuat 15 orang
meninggal dunia dan salah satunya anggota keluargamu, ato
diblokir untuk sementara untuk tercipta perdamaian dan menunggu orang2
indo tambah dewasa dalam cara berpikir & bertoleransi, lalu dibuka lagi
100 tahun mendatang?

btw PBB pun ikut mengkriminalisasi film itu ^^''
asa@yuku : 2008-04-10 04:19:29 UTC+0000
>>1019
kalo smua ditutup 100 taun lagi jg orang indo ga akan tambah dewasa, lebi kaget lg pas liat dunia luar.
tapi kalo dibanding kerusuhan yah...
yuku@yuku : 2008-04-10 05:22:07 UTC+0000
Review Indomie dan Mie Sedaap dalam 30 detik!

http://jp.youtube.com/watch?v=eaotY7XOvhc  No.3815 Indomie(インドネシア) Vegetables Flavour
http://jp.youtube.com/watch?v=HIHDS0OTMDo  No.3635 Indomie Mi Goreng Rendang
http://jp.youtube.com/watch?v=I8_JCZE2Pv0  No.3626 Indomie Shrimp Flavour
http://jp.youtube.com/watch?v=eNK00ugXTJA  No.3616 Indomie Special Chicken Flavour
http://jp.youtube.com/watch?v=oT4wdrLbGLA  No.3606 Indomie Mi Goreng Satay
http://jp.youtube.com/watch?v=OfZ73CRDsMI  No.3600 MIe Sedaap Mie Sambal Goreng
http://jp.youtube.com/watch?v=AaYfwzSIjFY  No.3597 Mie Sedaap Rasa Kari Ayam
http://jp.youtube.com/watch?v=Hu8ca2tJwuU  No.3594 Indomie Beef Flavour
http://jp.youtube.com/watch?v=TY82s40UkQs  No.3589 Indomie Onion Chicken Flavour
http://jp.youtube.com/watch?v=tggkc4QIDAs  No.3574 Mie Sedaap Mie Kuah RASA SOTO
http://jp.youtube.com/watch?v=9g_ecSawvbA  No.3570 Mie Sedaap MIE KUAH RASA AYAM BAWANG
http://jp.youtube.com/watch?v=7us4HHCvy_E  No.3566 Mie Sedaap Mie Goreng
http://jp.youtube.com/watch?v=VdZn0-rnooc  No.3512 Indomie Soto Mie Flavour

BONUS:

http://jp.youtube.com/watch?v=36knJKlXcAo I got the Mie Sedaap

(Gubrak amat bonusnya.. kaya dapat harta aja)
yuku@yuku : 2008-04-11 17:27:22 UTC+0000
[tulisan tidak mutu. pasti gp.]

anotoki anohino omoidewo kalo dipikir modoritai na......
demo asoko ni kurayami ga ippai to sitterukara.. demo, nande konokimociwo
itumo menghantui...

tapi, selalu, ada di pikiran, mengapa ini kan terjadi.

Dapatkan semua yang di bumi, dapatkan semua impianmu,

dan ketika tiba waktunya kau kan melihat

semua hanya ilusi
yuku@yuku : 2008-04-11 17:36:17 UTC+0000
diacu: >>1024
>>1019
isu perdamaian antar umat beragama.

[1] terjadi perdamaian antar umat beragama
[2] umat beragama
[3] dewasa dalam cara pikir
[4] situs2 seperti yutub diblok di indo

ANEH dan bingung. Kalo menurut yuku sih keliatannya:

Tidak [1] karena [2] tidak [3]. Karena itu [4] supaya [1].
Namun karena [4], [2] menjadi tidak bisa [3] sehingga lagi2 [1].
yuku@yuku : 2008-04-11 17:36:53 UTC+0000
>>1023
kecewa salah ketik, kurang 1 kata. Ralat.

Tidak [1] karena [2] tidak [3]. Karena itu [4] supaya [1].
Namun karena [4], [2] menjadi tidak bisa [3] sehingga lagi2 tidak [1].
yuku@yuku : 2008-04-12 04:40:33 UTC+0000
Mencari バカ (baka) di Google Code Search.

Hoho, aneh2 aja ^^

===
@word = ('ばか','あほ','バカ','アホ','アダルト','エロ','まぬけ','死ね','殺す');
$text = "$rqpairs{'title'}<>$rqpairs{'key'}\n";
$match=0;
foreach(@word){
    if (index($text,$_) >= 0){$match=1; last;}
}
if($match){ &kinsi; }

===
if(empty($_POST['page']))
    $errors .= "<li>".dictQuery('empty_message', "You need to type something in first, バカ")."</li>";

===
public class BakaDetectingReader extends BufferedReader {
///
    public String readLine() throws IOException, BakaDetectedException {
        String l = super.readLine();
        if (l == null) return l;
        if (l.indexOf("馬鹿") > -1) throw new BakaDetectedException("> " + l);
        if (l.indexOf("バカ") > -1) throw new BakaDetectedException("> " + l);
        return l;
    }
///
}
muryono(2ghSTcIcc6bS)@yuku : 2008-04-12 06:16:23 UTC+0000
yuku@yuku : 2008-04-14 05:51:36 UTC+0000
>>1008
Jadi bingung yah, banyak variasinya. Tadinya bingung, rubah ato musang. Tapi kata
rubah mengandung "r", sehingga kurang *nyaman* diucapkan :D
Maka jadi musang, deh.
Tapi sekarang ada panda merah, musang, rubah, dan rakun. Dari dulu ga pernah liat
satu pun, jadi bingung.
yuku@yuku : 2008-04-15 04:51:30 UTC+0000
Mana ujan gada ojek becek [vidio]
http://uk.youtube.com/watch?v=Ev7XvYIN-7Q
keren amat bikinnya ^^ jarang ada yang kreatif gitu
yuku@yuku : 2008-04-15 07:42:40 UTC+0000
diacu: >>1031
Ku baru saja cet yang  membuatku kesal, dan kurasa ga apa2 kutulis di sini.
Ini percakapan dengan Lukas Yuan

mengenai knp lukas ngomongnya sungguh bercampur2 inggris ketika ngomong bahasa indo.
ku ingin tau apakah dia niat betulin ato ga peduli. Pos ini tentulah gp.

lucky_2207 (15:13:28): yg mana yah? hehe...
lucky_2207 (15:13:32): keluar begitu saja
lucky_2207 (15:13:34): hehe
lucky_2207 (15:13:50): ho.. yg mana yg aneh?
yahuyuku (15:14:04): semua yang bukan istilah
yahuyuku (15:14:28): tapi kalo mu emang ga mau berusaha supaya ga begitu, ya uda gpp
yahuyuku (15:14:51): ngapain anda jadi redaksi bahasa pillar
lucky_2207 (15:15:18): bagian mana yang kerasa aneh yah?
lucky_2207 (15:15:23): :P
lucky_2207 (15:16:45): haha... ndak pernah mikir gini sebelumnya
lucky_2207 (15:16:56): tp kadang malah dicampur inggris buat latihan pronunciation
lucky_2207 (15:16:58): :D
yahuyuku (15:17:29): aku ga suka dengar orang ngomong indo dicampur2 inggris
yahuyuku (15:17:43): knp kalo latihan pronuncation ga skalian ngomong inggris semua?
lucky_2207 (15:19:39): btw, kalau emang ndak suka, bagian mana yg ndak disukai?
yahuyuku (15:20:55): mu kalo cukup mau ikuti teladan PaTong, ikutilah!
lucky_2207 (15:20:55): supaya ada contoh konkret, krn aku ndak ingat
yahuyuku (15:21:05): dia ga campur2 inggris sembarangan
yahuyuku (15:21:12): kalo mo ngomong inggris, dia ngomongnya sekalimat
yahuyuku (15:21:19): inggris semua
yahuyuku (15:21:34): bukannya kalimat indo dibubuhi kata2 inggris yang ga perlu
yahuyuku (15:22:26): ato mu sendiri ga peduli?
yahuyuku (15:22:33): kalo ga peduli, ku ga akan ingatin juga
lucky_2207 (15:22:45): ya akan dipikirkan apakah mengganggu pendengar
lucky_2207 (15:23:32): tergantung pendengar saat ngomong kan
lucky_2207 (15:24:15): maksudnya, problemnya dimana kalau misalnya ganti2... aku mesti tau juga.. krn itu mesti ada contoh konkret.. apakah memang benar menganggu
lucky_2207 (15:25:56): trus kadang memang lebih mudah keluar dalam bahasa inggris... untuk kata2 tertentu... krn kena pengaruh konsep dlm bahasa inggris misalnya
yahuyuku (15:26:23): knp ya patong bisa ga begitu campur2
yahuyuku (15:26:37): apakah karena dia dapet konsep indo terus
yahuyuku (15:26:45): ato ada yang inggris tapi berusaha menerjemahkannya?
lucky_2207 (15:26:59): iya, itu kelemahan saya juga kan.. :D hehe
lucky_2207 (15:27:10): karena memang sudah ngerti, tp blm dicoba pikir translasi di indonya apa
yahuyuku (15:27:22): bukan masalah itu kelemahanmu ato ga
yahuyuku (15:27:31): tapi apakah mau berusaha membetulkan kelemahan?
lucky_2207 (15:27:47): ya kalau memang dirasa mengganggu ya harus dibetulkan
lucky_2207 (15:28:17): yah, mgkn bagi yuku mengganggu, kalau pendengar lain malah terbantu?
lucky_2207 (15:28:23): makanya mesti dipikir baik2
yahuyuku (15:28:28): contohnya terbantu?
lucky_2207 (15:28:44): :) krn meaningnya jadi jelas
yahuyuku (15:28:56): ....
lucky_2207 (15:28:57): dlm beberapa kalimat misalnya
yahuyuku (15:28:59): iya
yahuyuku (15:29:00): itu contohnya
lucky_2207 (15:29:01): tergantung kan
yahuyuku (15:29:06): knp mu tau2 ada kata meaning di atas
lucky_2207 (15:29:29): ooo, krn artinya jadi jelas
yahuyuku (15:29:32): iya
yahuyuku (15:29:35): nah itu contohnya
yahuyuku (15:29:36): bagus
yahuyuku (15:29:40): mu uda kasi contoh konkret
lucky_2207 (15:30:21): ok aku coba semaksimal mgkn yah.. kamu jg sering ingetin, krn memang aku ndak gitu keganggu... tp kalau memang penting aku coba yah
yahuyuku (15:30:40): kalo ku bilang "jangan pake meaning di sana"
yahuyuku (15:30:44): apakah tanggapan mu?
yahuyuku (15:30:52): apakah setuju dengan nasihat yuku
yahuyuku (15:30:55): atau ga peduli
yahuyuku (15:30:57): atau menentang
lucky_2207 (15:30:58): ya masih acceptable
lucky_2207 (15:31:04): bisa diterima
lucky_2207 (15:31:06): :)
lucky_2207 (15:31:12): akseptabel
lucky_2207 (15:31:57): hm... antara setuju dan ga peduli
yahuyuku (15:32:02): oh
yahuyuku (15:32:08): lalu knp ada acceptable lagi
lucky_2207 (15:33:07): iya, untuk satu sisi ada poin positif, tapi di sisi lain, dengan pakai meaning, orang lain mungkin lebih cocok
yahuyuku (15:33:31): ya uda lah, keliatannya mu emang ga mau terima
yahuyuku (15:33:57): makasi atas cet yang pendek
lucky_2207 (15:34:32): aku masih bingung soalnya... argumennya adalah karena kamu ndak suka denger
lucky_2207 (15:34:52): karena ada juga orang lain yang prefer dicampur
lucky_2207 (15:36:21): tapi kalau pendengarnya mayoritas orang indo, di daerah.. aku pasti sangat setuju dengan nasihat yuku.. bahkan sangat setuju sekali
lucky_2207 (15:36:41): Lukas Yuan Utomo: karena ada juga orang lain yang prefer [lebih suka] dicampur
lucky_2207 (15:37:18): walaupun kadang masih terbiasa campur, akan berusaha dirubah... tergantung konteks juga sih :)
yuku@yuku : 2008-04-15 18:42:09 UTC+0000
Lagi nonton オレンジデイズ baru sampe epi 3 sih.
Keliatannya 手話 (bahasa isyarat) jepang menarik ^^ ko keliatannya sangat
ada hubungan dengan kata aslinya.
Ini ada 1 orang yang ngajarin penonton pake lagu, bagus:

Kyu Sakamoto - Soshite Omoide そして想い出 手話 LIVE
http://jp.youtube.com/watch?v=ZOC0-ie3lGg

darekato = dengan seseorang
hanasi = percakapan
sitai = ingin melakukan

tanosiku = dengan gembira
Rin@yuku : 2008-04-16 04:43:40 UTC+0000
diacu: >>1032
>>1029
Ada beberapa yang menarik:

*lucky_2207 (15:16:56): tp kadang malah dicampur inggris buat latihan pronunciation*
Padahal diketik, jd ga mungkin latihan... er... "pronunciation"....

*lucky_2207 (15:27:10): karena memang sudah ngerti, tp blm dicoba pikir translasi di indonya apa*
Kayanya kata pertama yang harus diketahui "translasi"nya ya "translasi"....

*lucky_2207 (15:28:17): yah, mgkn bagi yuku mengganggu, kalau pendengar lain malah terbantu?*
*....*
*lucky_2207 (15:28:44): :) krn meaningnya jadi jelas*
Aku sih malah bingung artinya "presaposisi" apaan, jadi justru mengganggu.
catatan: memang kata itu tidak muncul di atas, tapi ud 2x kusebut di melet.us

*lucky_2207 (15:37:18): walaupun kadang masih terbiasa campur, akan berusaha dirubah... tergantung konteks juga sih :)*
ketimbang "dirubah", mungkin yuku lebih suka kata "dimusang"....
yuku@yuku : 2008-04-16 05:03:05 UTC+0000
>>1031
dimusang ^^;
sebetulnya dirubah bener ga sih? di KBBI tulisannya cuma *rubah* → ubah
Rin@yuku : 2008-04-16 10:15:39 UTC+0000
>>1032
Mungkin berarti maksudnya, "lihat di lema 'ubah'".
Sayangnya KBBI tidak seperti www.dictionary.com ada usage notenya.

Jadi ingat, dulu di sekolah pernah ada orang tulis "merubah" di papan tulis, lalu kuubah jadi "memusang". :P
tania@yuku : 2008-04-16 16:01:37 UTC+0000
diacu: >>1039
>>1032
setauku sih yg bener "ubah", tp ku ga bawa KBBI / buku bhs indo apa pun yg bisa dijadiin referensi ke sini jd ga bisa cek.

tapi ini lumayan:
http://yacobyahya.wordpress.com/2007/11/23/merubah/

 

Kau akan ngepos secara anonim! Boleh2 aja sih, bahkan tulis nama dan sembarang paswod pun boleh. Tapi kalo mau daftar, klik daftar

Nama Pwd gp jsp (satu bilan)+(lima tiga)= +img +coret

 

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|