Meletuslah hai balon yang telah menghijau terang!!

No 104-107 No 84-103 Semua (balik urutan) |

1peH@1peH : 2008-01-06 07:08:13 UTC+0000
diacu: >>105 >>107
Melihat daftar terjemahan bahasa asing ke bahasa Indonesia, saya banyak terdapat kata-kata yang aneh. (http://id.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Terjemahan)
Spt acknowledgment jadi sanwacana, concept jadi anggitan, discrete jadi farik, glossary jadi takarir (?), mobile jadi lasak, sample jadi terok, transparancy jadi beningan (kenapa nggak kertas mika aja?), bahkan zero pun jadi sifar/sifer.
Jadi aneh istilahnya, masak capslock jadi kancing kapital, dan SMS jadi Surat-Menyurat Singkat. Tapi kreatif sekali yang bikin.
yuku@1peH : 2008-01-06 16:24:19 UTC+0000
diacu: >>106
>>104
Beberapa ada (dan gubrak), tapi SMS dan capslock ko uda ga ada ya, apa itu dari
halaman yang sama?
1peH@1peH : 2008-01-06 16:39:22 UTC+0000
>>105 Bukan itu aku lihat dari sumber lain. Dari sebuah forum.
Rin@1peH : 2008-01-08 06:31:03 UTC+0000
>>104
Ada "jantina" buat "gender", itu maksudnya JANtan + beTINA, ya? :S

 

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|